If my blood is acceptable, I'll give you as much as you want.
If my blood is OK, I'll give you plenty of it.
If you're willing to accept blood from me, I'll give you as much as you need.
「いい」とはこの場合で「受け入れられる」という意味でしょう。「問題がない」とか。だったら「acceptable」を使えます。
「いくらでも」と言ったら寛大すぎるでしょう。(笑)英語で「as much as you want」「plenty of it」「a limitless amount」など言えます。
「if you're willing to」とは「~をしても構わないなら」という意味です。
"If my blood can help, I’ll give as much as needed."
- "If my blood can help, I’ll give as much as needed."
直訳すると「私の血が役に立つなら、必要なだけあげるわ」です。献血の文脈で使うと自然な表現になります。
他にも使えるフレーズ:
- "I’m happy to donate my blood as often as needed."
「必要なだけ喜んで血を提供します。」
- "If my blood can save lives, I’ll give it regularly."
「私の血が命を救えるなら、定期的に提供します。」
例文:
- "I regularly donate blood because I want to help others."
「私は他人を助けたいので、定期的に献血しています。」
- "If my blood can help, I’ll give as much as needed."
「私の血が役に立つなら、必要なだけあげるわ。」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- blood: 血
- donate: 寄付する、提供する
- help: 助ける
- as much as needed: 必要なだけ
- regularly: 定期的に
- save lives: 命を救う
If they're okay using my blood, I'll give them as much as I can.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf they're okay using my blood, I'll give them as much as I can.
「私の血を使うので良ければ、あげれるだけあげるわ」
献血では好きなだけあげれるわけではないので、I'll give them as much as I can.「あげれるだけあげる」と言うと良いでしょう。
ご参考まで!