献血に定期的に行きます。と言う話の流れで。
「いい」とはこの場合で「受け入れられる」という意味でしょう。「問題がない」とか。だったら「acceptable」を使えます。
「いくらでも」と言ったら寛大すぎるでしょう。(笑)英語で「as much as you want」「plenty of it」「a limitless amount」など言えます。
「if you're willing to」とは「~をしても構わないなら」という意味です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf they're okay using my blood, I'll give them as much as I can.
「私の血を使うので良ければ、あげれるだけあげるわ」
献血では好きなだけあげれるわけではないので、I'll give them as much as I can.「あげれるだけあげる」と言うと良いでしょう。
ご参考まで!
他にも使えるフレーズ:
- "I’m happy to donate my blood as often as needed."
「必要なだけ喜んで血を提供します。」
- "If my blood can save lives, I’ll give it regularly."
「私の血が命を救えるなら、定期的に提供します。」
例文:
- "I regularly donate blood because I want to help others."
「私は他人を助けたいので、定期的に献血しています。」
- "If my blood can help, I’ll give as much as needed."
「私の血が役に立つなら、必要なだけあげるわ。」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- blood: 血
- donate: 寄付する、提供する
- help: 助ける
- as much as needed: 必要なだけ
- regularly: 定期的に
- save lives: 命を救う