世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「私の血でよければいくらでもあげるわ」って英語でなんて言うの?

献血に定期的に行きます。と言う話の流れで。
default user icon
ppさん
2018/11/02 22:37
date icon
good icon

5

pv icon

5559

回答
  • If my blood is acceptable, I'll give you as much as you want.

  • If my blood is OK, I'll give you plenty of it.

  • If you're willing to accept blood from me, I'll give you as much as you need.

「いい」とはこの場合で「受け入れられる」という意味でしょう。「問題がない」とか。だったら「acceptable」を使えます。 「いくらでも」と言ったら寛大すぎるでしょう。(笑)英語で「as much as you want」「plenty of it」「a limitless amount」など言えます。 「if you're willing to」とは「~をしても構わないなら」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "If my blood can help, I’ll give as much as needed."

- "If my blood can help, I’ll give as much as needed." 直訳すると「私の血が役に立つなら、必要なだけあげるわ」です。献血の文脈で使うと自然な表現になります。 他にも使えるフレーズ: - "I’m happy to donate my blood as often as needed." 「必要なだけ喜んで血を提供します。」 - "If my blood can save lives, I’ll give it regularly." 「私の血が命を救えるなら、定期的に提供します。」 例文: - "I regularly donate blood because I want to help others." 「私は他人を助けたいので、定期的に献血しています。」 - "If my blood can help, I’ll give as much as needed." 「私の血が役に立つなら、必要なだけあげるわ。」 役に立ちそうな単語とフレーズ: - blood: 血 - donate: 寄付する、提供する - help: 助ける - as much as needed: 必要なだけ - regularly: 定期的に - save lives: 命を救う
回答
  • If they're okay using my blood, I'll give them as much as I can.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIf they're okay using my blood, I'll give them as much as I can. 「私の血を使うので良ければ、あげれるだけあげるわ」 献血では好きなだけあげれるわけではないので、I'll give them as much as I can.「あげれるだけあげる」と言うと良いでしょう。 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

5559

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5559

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー