「君は贅沢だなぁ」って英語でなんて言うの?
恋人や欲しい物など、何かと高望みをする友達に「贅沢だなぁ」って言いたい時はどう表現すればいいでしょうか?
回答
-
You are asking too much.
似たような表現ですが、too muchを使って「頼み過ぎだよ」
という表現もいいと思います。
回答
-
You are asking a lot!
直訳すると「多くを望んでいるね」ということになります。askはたぶん皆さんが最初に学ぶのは「尋ねる」「訊く」の意味ですが、「相手に何かをくれるように頼む」という意味でも使われます。 参照:「That is all I am asking from you」→ 私があなたから望んでるのはそれだけ。