「君は贅沢だなぁ」って英語でなんて言うの?

恋人や欲しい物など、何かと高望みをする友達に「贅沢だなぁ」って言いたい時はどう表現すればいいでしょうか?
male user icon
Kazuさん
2016/03/23 12:50
date icon
good icon

8

pv icon

8190

回答
  • You are asking too much.

    play icon

似たような表現ですが、too muchを使って「頼み過ぎだよ」
という表現もいいと思います。
回答
  • You are asking a lot!

    play icon

直訳すると「多くを望んでいるね」ということになります。askはたぶん皆さんが最初に学ぶのは「尋ねる」「訊く」の意味ですが、「相手に何かをくれるように頼む」という意味でも使われます。 参照:「That is all I am asking from you」→ 私があなたから望んでるのはそれだけ。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者
good icon

8

pv icon

8190

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら