ヘルプ

「君は贅沢だなぁ」って英語でなんて言うの?

恋人や欲しい物など、何かと高望みをする友達に「贅沢だなぁ」って言いたい時はどう表現すればいいでしょうか?
Kazuさん
2016/03/23 12:50

8

6771

回答
  • You are asking too much.

似たような表現ですが、too muchを使って「頼み過ぎだよ」
という表現もいいと思います。
回答
  • You are asking a lot!

直訳すると「多くを望んでいるね」ということになります。askはたぶん皆さんが最初に学ぶのは「尋ねる」「訊く」の意味ですが、「相手に何かをくれるように頼む」という意味でも使われます。 参照:「That is all I am asking from you」→ 私があなたから望んでるのはそれだけ。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者

8

6771

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:6771

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら