世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ダルビッシュ有って、松山千春の若い頃に似てると思うって英語でなんて言うの?

 「ダルビッシュ有って、松山千春の若い頃に似てると思うんだよな~。あの頭がズラっぽいところが・・・」=I've gotta tell you that I think You Dalbish is simular to Chiharu matsuyama Because his hair スタイル is like Chiharu's it when Chiharu was young. で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/11/03 23:17
date icon
good icon

2

pv icon

2129

回答
  • I think Yu Darvish looks like Chiharu Matsuyama in his youth.

  • Especially his hair style is like Chiharu's.

ダルビッシュ有の本名は、Sefat Farid Yu Darvishだそうです。これに従って表記致しました。 「~に似ている」は"look like ~"、または"resemble ~"を使います。 「彼の若い頃」は、"when he was young"でももちろんいいですし、"in his youth"という言い方もあります。 2文目は「特に頭が似ているよね」という言い方で訳出しました。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • Yu Darvish resembles a young Chiharu Matsuyama.

  • Yu Darvish somewhat resembles a young Chiharu Matsuyama.

❶Yu Darvish resembles a young Chiharu Matsuyama. (ダルビッシュ有は若き松山千春に似ている)。 ❷Yu Darvish somewhat resembles a young Chiharu Matsuyama. (ダルビッシュ有はなんとなく若き松山千春に似ている)。 Resemble は面影がある、似ている と言う意味です。 Yu Darvish resembles a young Chiharu Matsuyama. The fact that they both look like they’re wearing wigs. (ダルビッシュ有は若き松山千春に似ている。両方共ズラっぽいところがね)。 参考までに!
good icon

2

pv icon

2129

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2129

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー