「きっかけ」は英語で訳すと様々な訳は存在します。
motive
reason
incentive
excuse
start
私にとって、「reason」か「incentive」は一番日本語と同じように使われています。
なので、「きっかけはなんでもいい」は英語だと:
Any reason is fine
Any reason is acceptable
Any incentive is fine
Any incentive is acceptable
「きっかけは人それぞれ」は英語でこのようです:
Many people have different reasons
Many people have varying motivations
Different people have different incentives
例文:
日本へ来るきっかけは何でしたか?
What was your reason for coming to Japan?
What was your motive for coming to Japan?
What was your incentive for coming to Japan?
英語頑張りましょう:)
「きっかけ」は reason か motivation で言えます。
「きっかけはなんでもいい」というのは It doesn't matter what your motivation is か It doesn't matter why you want to ~ か It doesn't matter what your reasoning is などの言葉で表現できます。
参考になれば幸いです。