今までに押されたことのないツボ(笑い)を押されたって英語でなんて言うの?
彼といると 面白くて今までに押されたことのないツボを押されているようだ
回答
-
He hit my comedy sweet spot in a way nobody ever has.
-
He says the funniest things I've ever heard anybody say.
「つぼ」の直訳は「pressure point」とかになりますが、お笑いだったらもっと自然な表現は「sweet spot」です。
お笑いだけではなく、なんでもある人にちょうど良かったなら「It hit (that person's) sweet spot」と言えます。