回答
-
a flavor that comes later
-
a taste that comes later
「あと引く」は 'that comes later' と言います。
「旨さ」はこの場合に 'taste' か 'flavor'と言います。直訳したらこの言葉は「味」という意味です。その前にいろいろな形容詞をつけて意味のニュアンスを変えてもいいと思います。
例えば:
'a rich taste'「豊かな旨さ」
'a deep flavor'「深い旨さ」
などなど
回答
-
The flavor hits you after.
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
The flavor hits you after.
ちょっとカジュアル言い方なんですが、「The flavor」旨さが「after」後から「hits you」バンと出てきますと言う意味を書きました。
ご参考にしていただければ幸いです。