世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「そのまま(渡す)」って英語でなんて言うの?

「もし今日その荷物が届いたらそのまま(後日学校で渡すとかでなく段ボールのまま)君に渡しちゃうから」 日本語では割と使う表現だと思うんですけど、このニュアンスの「そのまま」に該当する英語表現ってあるんですか? 実際の現場ではこうなりました…… If I receive the package today, I'll give it ……… give it ……
male user icon
TAKさん
2018/11/04 18:20
date icon
good icon

6

pv icon

7591

回答
  • as is

TAKさんご質問どうもありがとうございました。 下記の言い方ではいかがでしょうか。 「as is」はそのままですね。TAKさんが書いていった通り「今日その荷物が届いたら」は「If I receive the package today,」です。その後は「I'll give it to you as is.」で「そのまま渡す」の意味になります。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • If I receive the package today, I'll give it to you as is.

If I receive the package today, I'll give it to you as is. このフレーズでは、荷物を受け取った現状のままで渡すという意味を表しています。"as is"は「そのままで」という意味で、何も変更を加えずに現状の状態であることを示しています。 別の表現: - I'll hand it over in its current condition. - You'll get it just the way it is. - It'll be yours, untouched and unchanged. これらのフレーズは、荷物を開けたり変えたりせずに、受け取った通りにその人へ渡すことを言っています。特に"in its current condition"は荷物が今の状態であると言い、「untouched」は手を加えられていないということを、「unchanged」は変わらないということを意味します。 関連する単語リスト: - intact (無傷の) - unaltered (変更されていない) - unmodified (修正されていない) - original state (原状の状態) これらの単語も物事をその原状で保つときに使います。特に、"intact" は物がダメージを受けていない状態、"unaltered" または "unmodified" は変更や修正が加えられていない状態を指します。
good icon

6

pv icon

7591

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7591

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら