1)This lip gloss is too sticky so I hate it.
2)This lip gloss is too glossy so I hate it.
両方とも「このリップグロスはべたべたしてて嫌いです。」という意味です。
stickyとglossyは「ベタベタ」するという意味です。
ただし、「glossy=ベタベタする」という単語はリップグロスがベタベタするという場合でしか使用できません。
例えばこのジャムはベタベタするというときは、「glossy」は使えません。
This jam is stickyとなります。
「嫌い」は「hate」だけど、英語では「hate」は割と強いので、「dislike」や「don't like」のほうがふさわしいと思います。
The gloss is sticky, so I don't like it.
The gloss is sticky, so I dislike it.
グロスはベタベタするから、好きではない。
I don't like the gloss because it's sticky.
グロスが好きではない理由はベタベタするから。