「沈黙が苦にならないこと」って英語でなんて言うの?

「What’s the most essential part of friendship?」と聞かれたときに、話してて楽しいのは当然として、沈黙が苦にならない関係を築くことが非常に大事だ、と伝えたいときにどう表現すればよいでしょうか?
rikuさん
2018/11/06 22:04

2

4266

回答
  • Being able to have silence in your conversation not be so awkward.

  • Being able to have moments of silence in your conversation not bother either of you.

英語では “awkward silence” という表現があります。「気まずい沈黙」という意味です。会話が進めば進むほど話す内容や話題を変えたりしますが、ときどき訪れてくる沈黙は “moments of silence” です。また“not bother either of you” は「お互いその沈黙を気にしない」ということです。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I think it's when you're being able to experience a few moments of silence in your conversation without feeling (too) awkward about it.

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。

I think it's when you're being able to experience a few moments of silence in your conversation without feeling (too) awkward about it.

--- to feel awkward about something = ~について気まずい気持ちを感じる

ご参考にしていただければ幸いです。

2

4266

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:4266

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら