海外のセブンイレブンで「これ温めてください」が言えなかった。電子レンジを指差して、please だけで通じたのですが、英語でちゃんと言うとどうなりますか?
Can you zap this for me?
Can you heat it up?
Can you microwave it?
Zap は色々な意味で使われている動詞で、他にも、テレビのチャンネルなどを変え続ける行為で Zapping や、簡単に料理を用意するという意味で I'll zap up the supper などという使い方もできます。北米では、電子レンジがあるような場所で、Zap this please というと「温めてください」で通じますよ。
また、Port-Maple さんと同じく、microwave が動詞として扱われることが多々あります。(Email / Google / YouTube などが動詞化されつつあるのと同じです)。
Heat it up はオーブンやストーブで温めるときも使えますよ。
語尾に ~ for me? と言ってカジュアルにお願いすることもあります。
heat up = 温める
microwave(動詞の場合)= 電子レンジで温める
ぜひ参考にしてみてくださいね。
Yes, you see a very appetising meat-filled pastry in the store but unfortunately, it's stone cold. There is a microwave in the store used for reheating items for customers.
"Could you heat this up in the microwave please?"
"Sure, would you like it just a little warm or piping hot?"
"Just warm it up a little please as I'd like to eat it now."
すごく美味しそうにお肉の詰まったパストリーを見つけましたが、残念ながらすごく冷たいです。
そこには再加熱用の電子レンジがあって、お客さんが温めができるようになっています。
例
"Could you heat this up in the microwave please?"
(これを電子レンジで温めてもらえますか?)
"Sure, would you like it just a little warm or piping hot?"
(もちろんです。少し温めるだけか、とても熱いかどちらがいいですか?)
"Just warm it up a little please as I'd like to eat it now."
(すぐに食べたいから、少し温めるだけで大丈夫です。)
回答したアンカーのサイト
Youtube
Could you heat this?=これ暖めてもらえます?
Could you put this in the microwave?=これレンジに入れてもらえます?
Can youでも通じますが、これだと「可能ですか?」と勘違いされてしまうかもしれません。
Can you put this in the microwave?=これレンジに入れても大丈夫ですか?
と言った感じです。
Could youと言うと頼み事になりますので覚えておきましょう。
”何かをお願いする時、Can より Could で聞くほうが丁寧ですか?”
という質問多いですね。
確かに正解ではあるのですが、
もし、
① Could you heat it up? か
② Can you please heat it up? なら
②の方が丁寧ですね。
どんな場所でも、丁寧に接っすることは素晴らしいことですね♪
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
"warm it up" - this means to make something hotter, and it usually alludes to the use of a microwave or some warming device.
"a little" - you might want to add this to the end so that they know that you don't want your food to come out too hot
"warm it up" - これは何かを温めるという意味です。通常は電子レンジや加温装置の使用を指します。
"A little" (少し) - 食べ物が熱すぎるのは嫌であることを知らせるためにこれを最後に付け加えた方が良いでしょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
1)Could you please warm it up for me.- This means you are saying that you prefer the food item warm
2)Could you please put it in the microwave for me for a few minutes.- This is a direct way to tell them that you want them to warm it up in the microwave.
1)Could you please warm it up for me
暖めてください.
*これは、暖かい食べ物のほうがいい事を表しています。
2)Could you please put it in the microwave for me for a few minutes.
数分間電子レンジに入れて温めてください.
*この言い方はその人たちにが電子レンジで暖めてほしいと伝える直接的な言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
warm something up = heat something up
It is polite to say please when requesting someone to do something. You can also say, "Can you microwave this please?"
A: Your total is $10.
B: Okay. Can you warm this up for me please?
A: Sure.
warm something up =何かを温める
何かをお願いするときは"please"を付けると丁寧になりますよね。
また、次のように言う事も出来ます。
"Can you microwave this please?"
(これを電子レンジでチンしてもらえますか?)
A: Your total is $10.
(お会計は10ドルです)
B: Okay. Can you warm this up for me please?
(はい。これを温めてもらえますか?)
A: Sure.
(もちろん)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
「これ温めてください」はCould you heat it up?やCould you warm it up?と言うことができます。
itなどの代名詞ではない名詞を使う場合は heat upのあとに名詞を置くことに注意してスピーキングで使っていきましょう。
例文
Could you heat up the food?
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
回答したアンカーのサイト
英語は一生、資格は一瞬Commencement
Can you heat it up?
Can I get it heated up please?
Can you warm it up please?
例文
Can you heat it up?
(温めて頂けますか?)
Can I get it heated up please?
(温めて頂けますか?)
Can you warm it up please?
(温めて頂けますか?)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Could you warm this up?
温めていただけますか?
・Please warm this up.
温めてください。
上記のように言うことができます。
warm up で「温める」という意味になります。
他には microwave で「電子レンジ」もしくは「電子レンジで温める」の意味があります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Could you please warm this up?
これを温めていただけますか?
上記のように英語で表現することができます。
warm up で「温める」となります。
例:
Would you like me to warm this up for you?
こちら、温めましょうか?
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
・「Can you microwave this please?」
(意味)
<例文>Excuse me, can you microwave this please?/ Sure.
<訳>すみません、これ電子レンジで温めてくれますか?/ もちろんです。
参考になれば幸いです。