犬との良い生活の為にって英語でなんて言うの?

for good life with dogといった感じの言葉をお店の店名の下に表記したいと思っているのですが、これで良いか不安で質問させて頂きました。ご回答よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2018/11/07 22:15
date icon
good icon

2

pv icon

2442

回答
  • For a good life with your dog.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「good life」の前は不定冠詞が必要になります。後は「dog」だけは不自然ので誰の「dog」をいます。お店の店名の下なのでお客さんの犬ですね。だから「 your dog」になります。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • For making a good living with your dog

    play icon

  • In order to make a good living with your dog

    play icon

充分の報酬を得て生活するという意味でしたら
make a living の表現を使うと良いです。

「犬との良い生活の為に」の後に別の文章を入れるか分かりませんが
これをキャプションのみとして使う感じなら最初の文章の
"For making a good living with your dog" がおすすめです。
For も特に必要ないと思います。
good icon

2

pv icon

2442

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2442

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら