女性専用車両を逆差別だとして抗議のためにわざと乗るって英語でなんて言うの?
女性専用車両を逆差別だとして、抗議の印として
わざわざ女性専用車両に乗り込んでくる男性がいますよね。
回答
-
He purposely gets onto a women only car(carriage) to protest that it is reverse discrimination
-
He protests that a women only car(carriage) is reverse discrimination and gets in
最初の例文は「彼は女性専用車両が差別だと抗議するためにわざと乗り込む」で次の例文は「彼は女性専用車両が逆差別だと抗議し乗り込む」と少々言い方を変えてます。reverseが「逆」でdiscriminationが「差別」です。「抗議」はprotest。