世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

女性専用車両を逆差別だとして抗議のためにわざと乗るって英語でなんて言うの?

女性専用車両を逆差別だとして、抗議の印として わざわざ女性専用車両に乗り込んでくる男性がいますよね。
default user icon
kyokoさん
2018/11/07 22:47
date icon
good icon

6

pv icon

6850

回答
  • He purposely gets onto a women only car(carriage) to protest that it is reverse discrimination

  • He protests that a women only car(carriage) is reverse discrimination and gets in

最初の例文は「彼は女性専用車両が差別だと抗議するためにわざと乗り込む」で次の例文は「彼は女性専用車両が逆差別だと抗議し乗り込む」と少々言い方を変えてます。reverseが「逆」でdiscriminationが「差別」です。「抗議」はprotest。
回答
  • Riding in the women-only carriage as a form of protest against what they see as reverse discrimination.

Riding in the women-only carriage as a form of protest against what they see as reverse discrimination. このフレーズは、女性専用車両に故意に乗る男性が逆差別に対して抗議する行動をとっていることを述べています。"as a form of protest"は「抗議の形として」と訳され、「what they see as」は彼らが考える、または見なされている逆差別を意味します。 他の関連表現: - Deliberately choosing to ride in the women-only car to challenge the concept of reverse discrimination. - Intentionally using the women-only train car as a statement against perceived gender-based exclusion. これらの文も、逆差別に対する立場から特定の選択をする人の意図を表しています。"Deliberately"は「故意に」、"intentionally"は「意図的に」という意味で、ある行動を熟考し、計画的に行っていることを示します。 関連する単語リスト: - intentionally (意図的に) - deliberately (故意に) - to challenge (異議を唱える) - discrimination (差別) - gender-based (性別に基づく) - exclusion (排除)
good icon

6

pv icon

6850

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6850

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら