「当たり屋」って英語でなんて言うの?
駅で見かける女性にわざと当たってくる「当たり屋」は英語でなんと言いますか?
回答
-
bump into (on purpose)
-
shove off
ご質問ありがとうございます。
この場合に英語で「当たり屋」みたいな言葉はないと思いますが、「当たる」とか「ぶつかる」の英語(bump into, run into)の後にon purpose (わざと)をつけると同じようなことが伝わります。そして、shove offはもっと暴力的な行為です。
例文:I ran into her on purpose.「女性にわざと当たった。』
ご参考いただければ幸いです。