ヘルプ

それは辞めたうちに入らないって英語でなんて言うの?

酒を辞めて(禁酒して)2日経ったという友人に、そんな短期間では辞めたうちに入らないと言いたいです。
Yuichiroさん
2020/02/05 18:53

5

481

回答
  • That doesn't count as quitting

  • That's too short of a time to say that you've quit

"それは辞めたうちに入らない"は「that doesn't count as quitting」と言い表せますね。こちらの例では「count」で"○○の内に入る"、"辞める"は「quitting」で表現しています。

次の例文は少し変わって"それは辞めたと言うには短すぎる時間(時期)だ"と言う表現になりますね。こちらでは「That's too short of a time」で"短すぎる時間"または"時期"と表しています。
回答
  • I wouldn't call that quitting yet.

  • I wouldn't say you have quit just yet.

確かにそれはやめたうちに入りませんね!
お友達には下の例文のように言うのはどうでしょうか?

ーIt's only been two days. I wouldn't call that quitting yet.
「まだ2日しか経ってないじゃん。それはまだやめたと言わないでしょ。」
quit で「やめる」

ーYou've only been off the booze for a couple days. I wouldn't say you have quit just yet.
「まだお酒やめて2日じゃん。まだやめたと言えないでしょ。」
booze はスラングでお酒という意味です。
just yet は否定文で使い「とてもまだ…ない」という意味です。

ご参考まで!

5

481

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:481

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら