過程って英語でなんて言うの?

よく、「結果より過程が大事」という言葉を聞きます。結果に至るまでの内容や一連の流れ、それまでの出来事という意味だと思います。
default user icon
naotoさん
2018/11/09 05:57
date icon
good icon

6

pv icon

12031

回答
  • Process is more important than the result.

    play icon

★ 訳
「結果より過程が重要だ」

★ 解説
過程は日本語でもプロセスと言うように、英語でも process です。

英訳例では対比に「結果」result を使いましたが、「目的」goal などにしてもOKです。

ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Process

    play icon

  • Procedure

    play icon

  • Actions

    play icon

「過程」は英語で"process"ですが、他の意味も結構ありますね。

この場合、「結果より過程が大事」は英語で"The process is more important than the result."

"Process"と"procedure"は「やり方」とほぼ同じ意味ですね。

"actions"は「行動」とかいう意味ですので、"Your actions are more important than the result."も言えます。 (結果より自分の行動が大事です。)
回答
  • process

    play icon

  • procedure

    play icon

「過程」という言葉を英語で伝えると、「process」という言葉も「procedure」という言葉も使われています。複数形は「processes」と「procedures」です。例えば、「difficult」や「easy」など入れても良いです。「Difficult process」や「easy procedure」などになります。例えば、私はラーメンを作ることが難しいと思います。「Process」と「procedure」を使うと、「I think making ramen is a difficult process.」と「I think making ramen is a difficult procedure.」と言っても良いです。「結果より過程が大事」は「The process is more important than the result.」になります。「結果」は「result」という意味があります。
good icon

6

pv icon

12031

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:12031

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら