知らないところこらかかってきた際に、使いたいと思います!
なるべく一般的な言い回しでお願いします!
はい、当然英語でも通常聞く一般的な表現があります。
またその英語での表現はほぼ日本語の表現の直訳になります。
まず一般的な言い方、代表的な表現は最初の例になります。
"I can not answer to your questions so I'll connect you to the person-in-charge."
【※ "connect" : つなぐ、”person-in-charge":担当者】
また、たまに聞く少し違う表現も同時に紹介しておきますね。
”I do not have the answer to your questions but I'll connect you to the person who does."
いずれも丁寧度は変わらないと思いますので、一般的にはどちらの言い方でも問題は無いと思います。
お力になれたら幸いです。
回答したアンカーのサイト
H.K. English
原先生の2つ目の回答に似ていますが、「① Unfortunately I don't know, so let me connect you to someone who does.」がいいと思います。
(残念ながら、私は分かりかねますので、わかる人間にお繋ぎさせていただきたく思います。)
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel