おごるよりおごられたいの英訳をお願いします。
どちらも「おごるよりおごられたい。」という言い方です。
1) I'd rather be treated than do the treating.
I would rather で「〜のほうが良い」
treat は「おごる・ご馳走する」
2) I'd rather be taken out than take someone out.
take out で「ご馳走する」
take someone out で「人にご馳走する」
ご参考になれば幸いです!