まず、「昔は全然平気だったのになー。今はすぐ酔うわぁと翻訳します。"Long ago I was fine, but now I tend to feel sick soon"と翻訳できます。
一つ目の言葉 "to feel sick" はニュートラルな言葉なのでどちらの場合でも、使われます。
例えば、"I feel sick after getting on the roller coaster" 「ジェットコースターに乗った後に気持ち悪くなる。」"I feel sick after drinking alcohol" 「お酒を飲んだら、気持ち悪くなる」
二つ目の言葉"Motion sickness"はジェットコースターや車、船などによく使われます。例えば、 "I feel motion sickness after getting on a roller coaster" は「ジェットコースターに乗った後に酔っちゃう。」と翻訳になります。
三つ目の言葉 "drunk" はお酒に対して、使います。例えば、"After drinking alcohol I feel drunk" 「お酒を飲んだら、酔います。」
I used to be completely fine but now I get sick so easily
I was completely fine before but now I get motion sick so quickly
ジェットコースターの酔うはmotion sicknessです。でも乗り物の時はsickでけで平気です
I feel so sick after that ride - それ乗ったらほんとに気持ち悪くなってきた
I used to be - 昔は〜〜
Completely fine before - 前は全然大丈夫だった
全然大丈夫だった - completely fine/no problem
今 - now
のに - but - I wasn’t hungry but I ate two rice balls おなた空いてなかったのにおにぎり2個食べた
So easily/so quickly - すぐ
I get sick so easily - 簡単に酔う
I get sick so quickly - すぐに酔う