I feel very sorry to bother you, but would you kindly send your request through email?
I'm sorry but I couldn't follow you. So, would it be possible to send your inquiry through email again?
お手数おかけしますが、という表現としては、I'm sorry to bother you, but...
よく聞き取れなかった(理解できなかったので)ので、は、I could not follow you.
メールで送っていただけませんか?は、
Would you kindly send your request(s) through e-mail?
Would it be possible for your to send your inquiry by email?
などのビジネス英語の定番の丁寧な表現を使うとよいでしょう。
I'm sorry, but would it be possible to send me the information by e-mail?
I'm sorry, but could you send your enquiry by e-mail?
話している内容が分らなく、情報をメールで送って貰いたいとき I'm sorry, but would it be possible to send me the information by e-mail(申し訳ありませんが、この件の内容をメールで頂くのは可能ですか)?又は I'm sorry, but could you send your enquiry by e-mail(すみませんが、お問い合わせの内容をメールで頂くのは可能ですか)?と言えます。
Enquiry は「問い合わせ」という意味です。Enquiryはイギリス英語のスペルで、inquiryはアメリカ英語のスペルです。どちらも大丈夫です。
それからもし「なんでメールで送らなきゃいけないの?」と言われたら、Having your enquiry in writing would help us to better respond(文章で頂けた方が上手く対応できるので)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm sorry, could you please send us an email?
すみませんが、メールをお送りいただくことは可能でしょうか?
send an email は「メールを送る」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Could you please contact us by email?
メールで問い合わせいただくことは可能でしょうか?
以下は「してくれますか」の意味でよく使われる英語表現です。
Could you...? / Would you...?
~することは可能ですか?/~していただけますか?
Can you...? / Will you...?
〜できますか?/〜してくれますか?
Would it be possible for you to...?
~していただくことは可能でしょうか?
ぜひ参考にしてください。