ヘルプ

決まり次第お知らせしますって英語でなんて言うの?

海外の方からメールで問い合わせを受け、また決定していないことがあり、決まり次第お知らせしますとメールで伝えます。
Ayaさん
2016/05/26 09:38

232

281846

回答
  • ① I'll let you know once it's been decided

「決まり次第、連絡いたします」これを英語にすると:
「① I'll let you know once it's been decided」になります。

let you know は「教える」というニュアンスです。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I'll let you know once we decide.

  • I'll keep you posted.

個人のやりとりであれば"I"を使いますが、会社やサービスとして返事するのであれば"We"を使います。

①I'll let you know once I decide.
お知らせします= I'll let you know
〜したら= once I 〜.
決まる= decide / make a decision (どちらでもOK)

②I'll keep you posted.
「何かわかり次第伝えるね」
まだこれから発覚する事があったり不確定要素がある場合によく使います。様々な場面で使えると思うので覚えておくといいと思います。
回答
  • I'll inform (about it ) you as soon as we decide.

  • I'll keep you updated/posted.

I'll inform (about it ) you as soon as we decide.
inform someone about it:〜について人に知らせるという少しフォマルな言い方です。

I'll keep you updated/posted.
keep you postedと同じようにupdatedもよく使います。
updateは日本語のカタカナ語にもなってきていると思うのですが、
常に人に最新の状態(情報)にを伝達しておくという意味です。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • We will get back to you as soon as we decide.

  • I will let you know once we decide.

  • I will keep you updated.

決めるのに時間を要さない時、「またすぐ戻ってくるね」というニュアンスを込めて、使うことがあります。同僚・または社外の人でも気心知れてる同士のコミュニケーションで使っていました。

「決まり次第お知らせします」の一般的な言い方で、社内外両方に対して、使える言い方です。

確認事項のアップデートが、複数回ありそうなニュアンスを伝える時に、keep updated/(posted)を使います。
Yoko T 英語コーチ
回答
  • I’ll contact you again once it is decided.

  • I’ll keep you posted on any changes.

  • I’ll keep you in the loop.

3つの言い方を紹介します。

まず、慣用句を使っていない、一番分かりやすい英文です。
「I’ll contact you again once it is decided.」
「決まったらまた連絡いたします。」
「It」の代わりに、「things (物事)」、「the time and date (日時)」、「the location (場所、会場)」などももちろん使えます。この分の「once」は、「when」でもいいです。

次に、「to keep (誰々) posted」です。これは、変更などがあったら、すぐ連絡すると言うことです。
「I’ll keep you posted on any changes.」
「変更があれば、すぐ連絡いたします。」

最後に、「to keep (誰々)in the loop」です。これは、二つ目の「to keep (誰々)posted」に似ています。これも変更や最新情報がわかったら伝えると言う意味です。ちょっとカジュアルな、親しい相手に話すときに使う表現です。
「I’ll keep you in the loop.」
「何かあったら連絡するよ。」

連絡を頼むときにも使えます。
「Can you keep me in the loop?」
「何かったら連絡してくれる?」
回答
  • I'll get back to you once it's been decided.

  • I'll update you once it's been decided.

  • I'll inform you once it's been decided.

お知らせ = notice (名詞です。動詞の"notice" - 気づく - の意味もあります。)
知らせる、お知らせする = to inform, to give notice (直訳:お知らせをあげる)
決まる = to be decided (他の方が決める。「決める」は"to decide"です。)

get back to you = またご連絡します
update = 直訳は「更新」(名詞)、「更新する」(動詞)ですが、この文章で、以上と同じ、「またご連絡します」の意味です。

注:こちらの"once"は「一回」ではありません!「次第」の英訳なのです。"As soon as"でも使えます。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'll let you know once it has been decided.

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・I'll let you know once it has been decided.
「決定しましたらお知らせします」という意味のシンプルなフレーズです。

once it has been decided で「決定したら」を表すことができます。
decide が「決定する」という意味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'll let you know as soon as it's decided.

I'll let you know as soon as it's decided.
決まり次第おしらせします。

上記のように言うことができます。
as soon as... で「〜次第」を表すことができます。

例:
It's not decided yet, but I'll let you know as soon as it is.
まだ決定していませんが、決まり次第ご連絡します。

232

281846

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:232

  • PV:281846

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら