顔も好きだけど存在そのものが好きって英語でなんて言うの?

意訳してI love just the way he is ( who he is).とか考えついてはみたんですが、
辞書では「I'm glad you exist」とか「I'm grateful for your presence」は固い気がするし
これ以外でニュアンスに近いものありますか?
Sayaさん
2018/11/10 07:18

2

3276

回答
  • I love everything about him.

加筆です。

I love everything about him.
彼のすべてが好き。

と、よく使われる言い回しでもあります。
参考になれば幸いです!
回答
  • I'm grateful to have him in my life

  • I'm grateful to know of him

場合によって違います。
例えば、
友人・知り合いだったら、I'm grateful to have him in my lifeと言います。友人にI'm grateful to have you in my lifeと伝えたらすごく良いと思います!
話したことはない人だったら、I'm grateful to know of himと言います。
I'm glad he existsは、問題ないと思いますが、ちょっとだけ不自然です。
I love who he isは、「存在」という感じは入っていないですが、ニュアンスとして全然大丈夫です。
ご参考になれば幸いです!

2

3276

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3276

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら