いざ~しようとしたらできないって英語でなんて言うの? 今度外国人に会ったら話しかけるぞと決意しても、「いざ外国人に会って話しかけようとしたらそれができない。」のように。特に「いざ」の部分をお願いします。
回答
Even though I want to talk to foreigners in English, I get too nervous at the last minute and miss the chance.
こんにちは。
補足解説部分も踏まえて、少しオリジナルを入れた文にしてみました。
以下に直訳と意訳、語句と表現を記します。
★ 直訳と意訳
「外国人に英語で話したいけど、最後の1分で緊張しすぎてチャンスを逃す」
「外国人に英語で話したいけど、いざとなったら(土壇場で)緊張しすぎてチャンスを逃す」
★ 語句と表現
・even though 「〜だけれども」
・get nervous「緊張する」(緊張した状態を得る)
・at the last minute「いざというとき、土壇場で」
minute は「分」という意味で覚えている人も多いと思いますが、このように瞬間を表すこともあります。
・miss the chance「チャンスを逃す」
miss は「電車を逃す」のようなときにも使うことができますね。
以上ですが、お役に立ちましたでしょうか。
回答
I just can't do it. It's like stage fright.
「いざ」という単語だけ訳そうとすると難しくなります。
違う発想を持っていただけたら…と思って、
全然違う感じで英語にしてみました。
I just can't do it. It's like stage fright.
どうしてもできないんだ。緊張しちゃうんだ。
stage fright は「舞台でアガる」ことを表わします。