「立て替え」を英訳すると 「pay on behalf of」、「pay for」、または 「pay」になります。「会社の経費を立て替えて、精算しました」を英語で表すと「I paid my company’s expenses and settled it」という表現になります。「経費」は英語で表すと「expenses」になって、「精算」は「settle」になります。
I paid for a company expense and I was reimbursed later
立て替え は英語で「Paid for」と言います。
この場合は経費を立て替えたので、「I paid for my company expense」
「I paid for my company expense」だけだと、英語では「会社の経費を支払った」だけで後にお金を会社側から返してもらったことが伝わらないので
「I paid for a company expense and was reimbursed later」
Reimbursed=お金を返してもらった
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!