もしオモチャ壊したら、もう買ってあげないよ!って英語でなんて言うの?

子供がオモチャを大事に使ってくれません。そこでよく親がいうセリフで「もしオモチャ壊したら、もう買ってあげないよ!」とは、英語でどのように言えばいいでしょうか?
female user icon
Sara Aさん
2016/03/24 15:53
date icon
good icon

4

pv icon

3528

回答
  • If you break toys again, I'm not buying you one anymore!

    play icon

  • If you're breaking toys again, you're not getting one anymore!

    play icon

「If you break toys again, I'm not buying you one anymore! 」は「もし、またオモチャ壊すなら、もう買ってあげないよ!」という意味です。

他には、「If you're breaking toys again, you're not getting one anymore!」で、「またオモチャ壊してるなら、もう買ってもらえないよ!」というような言い方もできます。
DMM EIkaiwa B DMM英会話
good icon

4

pv icon

3528

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら