ヘルプ

もしオモチャ壊したら、もう買ってあげないよ!って英語でなんて言うの?

子供がオモチャを大事に使ってくれません。そこでよく親がいうセリフで「もしオモチャ壊したら、もう買ってあげないよ!」とは、英語でどのように言えばいいでしょうか?
Sara Aさん
2016/03/24 15:53

4

3064

回答
  • If you break toys again, I'm not buying you one anymore!

  • If you're breaking toys again, you're not getting one anymore!

「If you break toys again, I'm not buying you one anymore! 」は「もし、またオモチャ壊すなら、もう買ってあげないよ!」という意味です。

他には、「If you're breaking toys again, you're not getting one anymore!」で、「またオモチャ壊してるなら、もう買ってもらえないよ!」というような言い方もできます。
DMM EIkaiwa B DMM英会話

4

3064

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3064

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら