「踏む」は英語では「step on」になります。
「[床](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52651/)にあった[バナナ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44878/)を踏む」は「I stepped on a banana that was on the floor」のように使われます。
「step on」と「stepped on」の違いは、現在形と過去形の違いになります。
「I will step on a banana」は現在形の「バナナを踏む」
「I stepped on a banana」は「バナナを踏んだ」になります。
「踏む」を英訳すると「step on」または「trample on」になります。「Trample on」のニュアンスはちょっと強いです。「[床](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52651/)にあった[バナナ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44878/)を踏む」という表現は英語で 「I stepped on a banana that was on the floor」という表現になります。もし「trample on」を使えば 「I trampled on a banana that was on the floor」になります。
足で何かを「踏む」は英語で 'to step on' と言います。
たとえば
「バナナを踏んで滑りました。」
'I stepped on a banana and slipped.'
違っては何か決めた場所に乗ること
「音楽が始まるとみんなが同時にステージに上ります。」
'When the music starts we all step on the stage at the same time.'
「バスにのります。」
'Step on the bus.'
'to step on' はそういう風に使います。