日程調整って英語でなんて言うの?
相手の打合せ希望日に別の予定が入っていた時、既に入っている日程がずらせないか確認をした方がいいと思うことがあります。そう言う時、ひとまず「日程調整させてください」と言いたいのですが、なんて言ったらいいですか?
回答
-
Let me arrange my schedule.
こんにちは!ご質問ありがとうございます。
「[日程](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46365/)調整を[させてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73015/)。」は私であれば、Let me arrange my schedule.と言うかと思います。
Let me 動詞の原形:-をさせてください
arrange:調整する
my schedule:私の日程/スケジュール
全部組み合わせると、私のスケジュールを調整させてください、という意味となります。
例:
I have plans on that day, but I might be able to move them. Let me arrange my schedule.
その日は予定があるのですが、動かせないか確認してみます。日程調整させてください。
参考になったなら幸いです。
回答
-
Please let me adjust my schedule.
-
Please let my arrange my schedule.
「[日程](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46365/)」→「Schedule」、日本語の「スケジュール」で表現します。
「[調整する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36363/)」→「To adjust」
「(私に)調整させる」→「To let (me) adjust」
誰かに頼むときや、調整させてもらうときに「(私に)調整させて」→「Let (me) adjust」
「ください」は、普通に「Please」と表現します。
全部まとめて言いますと、
「日程を調整させてください」というのは、
「Please let me adjust my schedule.」
「Please let my arrange my schedule.」
と表現しましょう。どちらでも使えます。
回答
-
Let me adjust/arrange my schedule.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Let me adjust/arrange my schedule.
スケジュールを調整させてください。
schedule は「スケジュール」「予定」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Let me adjust my schedule.
以下のように表現することができます。
Let me adjust my schedule.
スケジュールを調整させてください。
let me adjust ... で「〜を調整させてください」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。