While I’m sorting the travel photos, I eat the wonderful chocolate you gave me. It reminds me of your kindness at the hotel.
こんにちは^^
While I’m sorting the travel photos, I eat the wonderful chocolate you gave me. It reminds me of your kindness at the hotel.
※ sort 分類する
(写真の整理をしながら、あなたがくれたチョコレートを食べています。あなたがホテルで親切にしてくださったことを思い出しています。)
こんな感じでいかがでしょうか?
アダム先生&ミチコ先生
I am eating chocolate given with kindness while organizing my travel photos.
愛入り・愛込めてという表現もよく with love で英語に訳しますので今回のチョコにも with kindness (優しさ)使っていいと思っています。普通の表現ではないから色々な英訳があるかもしれないけど、簡単にその「優しさ入り」のことを伝えることに、with kindness, with love と言ったような言い方が分かりやすいと思います。しかし、ちょっと変わっているから(普通は with love というので) 「頂いた」ということをつけたほうがいい。そうして given with kindness になります。
あとは、動詞ずつに訳すので I am eating chocolate given with kindness で始めて、次の文章の動詞からまた続いて、while (I am) organizing my travel photos. になって、自然な英文になります。