優しさ入りのチョコレートって英語でなんて言うの?

優しさ入りのチョコレートを食べながら、旅行の写真整理する、とはどう表現しますか。旅先のホテルで優しくして頂き、その方から頂いたチョコを食べながら、写真を整理している、と伝えたいです。Eating chocolate while I am organizing my travels photos.
female user icon
ai satouさん
2018/11/11 10:43
date icon
good icon

15

pv icon

1969

回答
  • While I’m sorting the travel photos, I eat the wonderful chocolate you gave me. It reminds me of your kindness at the hotel.

    play icon

こんにちは^^

While I’m sorting the travel photos, I eat the wonderful chocolate you gave me. It reminds me of your kindness at the hotel.
※ sort 分類する

(写真の整理をしながら、あなたがくれたチョコレートを食べています。あなたがホテルで親切にしてくださったことを思い出しています。)


こんな感じでいかがでしょうか?

アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I am eating chocolate given with kindness while organizing my travel photos.

    play icon

愛入り・愛込めてという表現もよく with love で英語に訳しますので今回のチョコにも with kindness (優しさ)使っていいと思っています。普通の表現ではないから色々な英訳があるかもしれないけど、簡単にその「優しさ入り」のことを伝えることに、with kindness, with love と言ったような言い方が分かりやすいと思います。しかし、ちょっと変わっているから(普通は with love というので) 「頂いた」ということをつけたほうがいい。そうして given with kindness になります。

あとは、動詞ずつに訳すので I am eating chocolate given with kindness で始めて、次の文章の動詞からまた続いて、while (I am) organizing my travel photos. になって、自然な英文になります。
good icon

15

pv icon

1969

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:1969

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら