観光客がエサを与えてしまうんだよって英語でなんて言うの?

自分ではどうにもならない何かを誰かがしてしまうとき、日本語では「(誰かが)~してしまうんだよ」といいますが、英語ではどのように表現しますか?
female user icon
norikoさん
2018/11/12 12:44
date icon
good icon

4

pv icon

3846

回答
  • The tourists don’t stop feeding the birds.

    play icon

The tourists don’t stop feeding the birds. という言い方だと
「何度言っても観光客は鳥に餌をあげるのをやめないんだよね」というニュアンスになります。

*Tourists 観光客
*Feed the birds 鳥に餌をあげる。

He doesn’t stop biting his nails. (何度言っても、彼は爪を噛むのをやめないんだよね)

It can’t be helped. (しょうがないね)。

There’s nothing more I can do. (これ以上私が出来ることはないね)。

参考までに!
回答
  • The tourists go right ahead and feed the animals even though we don't want them to.

    play icon

1) The tourists go right ahead and feed the animals even though we don't want them to.
「やめて欲しいんだけど、観光客が餌を与えてしまうんだよ。」

go right ahead を使って「〜してしまう」と言うことができます。
feed the animals で「動物に餌を与える」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Tourists feed wild animals around here, which I think is a bad thing.

    play icon

Tourists feed wild animals around here, which I think is a bad thing.
「旅行者がこの辺りの野生の動物にエサを与えるんだ。それは私は良くないことだと思うんだけどね」

英語では、日本語のように、動詞の語尾などを少し変化させて「~してしまう」のようなニュアンスを表す言葉はありません。
なので、それが好ましいかどうかは文脈や言い方によって伝える形に基本なると思います。

あとは、
あえて言うなら、
, which I think is a bad thing.のような付け足しをして、「それは良くないことだと思ってるんだけどね」
のような補足説明を足すことで、ネガティブな内容だと明示するという方法もあります。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

4

pv icon

3846

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3846

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら