ヘルプ

観光客がエサを与えてしまうんだよって英語でなんて言うの?

自分ではどうにもならない何かを誰かがしてしまうとき、日本語では「(誰かが)~してしまうんだよ」といいますが、英語ではどのように表現しますか?
norikoさん
2018/11/12 12:44

3

2534

回答
  • The tourists don’t stop feeding the birds.

The tourists don’t stop feeding the birds. という言い方だと
「何度言っても観光客は鳥に餌をあげるのをやめないんだよね」というニュアンスになります。

*Tourists 観光客
*Feed the birds 鳥に餌をあげる。

He doesn’t stop biting his nails. (何度言っても、彼は爪を噛むのをやめないんだよね)

It can’t be helped. (しょうがないね)。

There’s nothing more I can do. (これ以上私が出来ることはないね)。

参考までに!
回答
  • The tourists go right ahead and feed the animals even though we don't want them to.

1) The tourists go right ahead and feed the animals even though we don't want them to.
「やめて欲しいんだけど、観光客が餌を与えてしまうんだよ。」

go right ahead を使って「〜してしまう」と言うことができます。
feed the animals で「動物に餌を与える」

ご参考になれば幸いです!

3

2534

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:2534

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら