「次回の請求と合わせてお支払いください」って英語でなんて言うの?

請求書上の表現です。
今回の請求は少額なので、振込手数料がムダになりますので、次回の請求と一緒に支払って頂きたい訳です。
通常ですと、「Cash in Advance」とか「30 days after invoice」とかの表現になると思いますが、それに代わる良い表現がありませんでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2018/11/13 07:42
date icon
good icon

11

pv icon

14107

回答
  • Please pay (this bill) together with the next bill.

    play icon

次回 – next
請求 – bill
合わせて – together
お支払い – pay


請求書上の表現です。
It is a sentence on the invoice.

今回の請求は少額なので、振込手数料がムダになりますので、次回の請求と一緒に支払って頂きたい訳です。
Since the amount of the current bill is a small amount, the transfer fee will be a waste (to spend on the current bill). Therefore, the current bill can be paid together with the next bill
回答
  • The amount of the current bill is so small that you can pay it together with the next bill in consideration of the bank transfer fee being involved in the payment of the current bill.

    play icon

  • Please pay the current bill together with the next one in consideration of the bank transfer fee being involved in the payment fo the current bill as the amount of the current bill is too small.

    play icon

様々な表現が考えられますが、素直な表現をしてみました。
Please pay the current bill together with the next one in consideration of the bank transfer fee being involved in the payment fo the current bill as the amount of the current bill is too small.
今回の請求金額が非常に少額なので、今回の払いにかかる銀行振込手数料を鑑み、次回の請求と一緒にお払いください。
また、違う表現をしてみました。
The amount of the current bill is so small that you can pay it together with the next bill in consideration of the bank transfer fee being involved in the payment of the current bill.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

11

pv icon

14107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:14107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら