最初の文はdependency(依存)を使い「私は○○○への依存をなくしたい」で○○のところにsugar(砂糖)を入れれば大丈夫です。次の例文は「砂糖への依存(耽溺)を蹴りたい」となります。「addiction」は熱中、耽溺の意でさらに補足するとaddictは「○○常用者」を指し示す言葉で「I'm a sugar addict」などと言えば「私は砂糖依存者(常用者)だ」となります。
日本語の「依存から抜け出す」が英語で「escape my addiction」か「escape my dependence」か「to shake my dependence on」という意味です。
例文 (Example sentences):
砂糖依存症から抜け出したい ー I want to shake my dependence on sugar
薬依存病から抜け出したい ー I want to escape my drug addiction
参考になれば嬉しいです。