ヘルプ

「依存から抜け出す」って英語でなんて言うの?

「砂糖依存症から抜け出したい」というハロウィーン後のごくカジュアルな会話です
Yuさん
2018/11/13 08:03

16

8169

回答
  • I'd like to get rid of my ----- dependency

  • I'd like to kick my sugar addiction

最初の文はdependency(依存)を使い「私は○○○への依存をなくしたい」で○○のところにsugar(砂糖)を入れれば大丈夫です。次の例文は「砂糖への依存(耽溺)を蹴りたい」となります。「addiction」は熱中、耽溺の意でさらに補足するとaddictは「○○常用者」を指し示す言葉で「I'm a sugar addict」などと言えば「私は砂糖依存者(常用者)だ」となります。
回答
  • Escape my addiction

  • Escape my dependence

  • To shake my dependence on

日本語の「依存から抜け出す」が英語で「escape my addiction」か「escape my dependence」か「to shake my dependence on」という意味です。

例文 (Example sentences):
砂糖依存症から抜け出したい ー I want to shake my dependence on sugar
薬依存病から抜け出したい ー I want to escape my drug addiction

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

16

8169

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:8169

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら