I'm sorry I couldn't celebrate your birthday with you today.
I'm sorry I couldn't celebrate your birthday with you today. I really wish I could have been there! We can celebrate together when I get back (/get home). I love you.
I'm sorry I couldn't celebrate your birthday with you today.
今日は一緒にお祝いできなくてごめんね。
I really wish I could have been there!
本当は今日一緒にお祝いしたかったんだけど
We can celebrate when I get back. I love you.
帰ったらお祝いするね。愛してる。
また、「帰る」という言葉はお家に帰るという意味だったら、We can celebrate when I get homeと言います。
ご参考になれば幸いです!
It's a shame I wasn't able to celebrate with you together.
ご質問ありがとうございます。
カジュアルな言い方ですが、この場合、「今日は一緒にお祝いできなくてごめんね。」言いたいなら、英語で「It's a shame I wasn't able to celebrate with you together.」と言えます。
最初の「It's a shame...」は何か残念なことあるとき、使います。
このシチュエーションで相手と一緒にお祝いできなったので、適切です。
ご参考になれば幸いです。
I'm so sorry I couldn't celebrate your birthday with you.
I'm really sorry that I couldn't celebrate your birthday with you today.
ご質問ありがとうございます。
・「I'm so sorry I couldn't celebrate your birthday with you today.」
「I'm really sorry that I couldn't celebrate your birthday with you today.」
=今日は一緒にお誕生日のお祝いできなくて本当にごめんね。
(例文)I'm so sorry I couldn't celebrate your birthday with you today. Let's celebrate it next week.
(訳)今日は一緒にお誕生日のお祝いできなくて本当にごめんね。来週お祝いしょうね。
(例文)I'm really sorry that I couldn't celebrate your birthday with you today.// It's okay.
(訳)今日は一緒にお誕生日のお祝いできなくて本当にごめんね。//大丈夫だよ。
便利な単語:
birthday party=お誕生日会
celebrate=お祝い
present=プレゼント
お役に立てれば嬉しいです。
Coco