欲を出すって英語でなんて言うの?
英語の勉強をするとき、あれもこれも欲を出すのは良くない、って一人言言おうと思って、、、
回答
-
be greedy
-
get greedy
アメリカ人はよく「be」や「become」の代わりに「get」を使います。例えば
The soup is getting cold. スープが冷たくなっているよ。
I'm getting hungry. お腹が空いてきている。
「greedy」は「greed」(「強欲」「貪欲」)の形容詞形です。
80年代の米映画「Wall Street」の登場人物Gordon Gekkoの有名なセリフは「Greed is good」(「強欲はいいことだ」)です。
回答
-
"Don't get greedy."
「欲を出す」という概念を英語で表現するとき、"get greedy" や "being greedy" といった表現が適しています。
"Don't get greedy." は「欲を出すな。」と直訳できます。直訳で理解できますが、「あれもこれも手に入れようとしすぎないで」という意味も含まれています。
"Getting greedy is not good." は「欲を出すのは良くない」と直訳できます。「あれもこれも手に入れようとする態度は良くない」ことを強調しています。