逆に私がそうしてもらいたいくらいだよって英語でなんて言うの?

インスタのフォロワーを増やしたいからタグ付けしてと頼まれたのですが、その人のフォロワーは私の倍近くいます。
「え?なんで?あなたフォロワー1000人もいるじゃん!逆に私がそうしてもらいたいくらいだよ笑」
って感じで返信したいです。私は本当にタグ付けして欲しいのではなくて、いやいや逆でしょ!って感じのことが言いたいだけですが笑
default user icon
yuiさん
2018/11/14 01:51
date icon
good icon

2

pv icon

1261

回答
  • Honestly I want to you to tag me in your photos.

    play icon

Shouldn’t the opposite thing happen? はいや逆じゃないと言う意味です。

Because you have nearly two times the amount of followers than I have. はだって貴方のフォロワーの数私の倍近くあるじゃないと言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • I'd rather ask you the favour

    play icon

  • Shouldn't it be the other way round

    play icon

Favour は頼み事になりますが "I'd rather ask you the favour" は
どちらかというと逆に自分がそう頼みたいと言ったような表現です。

後者の 'Shouldn't it be the other way round' は普通逆じゃないかと
聞いてます。
good icon

2

pv icon

1261

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1261

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら