I apologise that the computer has caused problems in the lesson
I’m so sorry about the lesson due to computer problems
すいませんでした - I’m sorry, I apologise
本当にすいませんでした - Im so sorry, I deeply apologise
謝る時, すいませんは最初にする
I’m sorry ~~~~
レッスン中問題起きたからもし”the computer”言ったら問題あったって分かります。調子悪かったって伝えなくていい。
逆にもし”because of the computer”(コンピュータのせい)を言ったら”about the lesson”いらないです。問題起きたって分かります。
日本語だと[迷惑かけて]よく言いますけど英語ですであんまりいらない。I’m sorry+理由だけで十分です。
2) I'm sorry that my computer didn't function well and caused trouble during the lesson.
1) I apologize for the technical trouble.
"技術的なトラブル申し訳ないです"
パソコンなどの機会でトラブルを発生される時は " technical trouble"といいます.」
2) I'm sorry that my computer didn't function well and caused trouble during the lesson.
"PCの調子が悪くて迷惑をかけてすみませんでした"
I'm sorry :すみません
that my computer didn't function well :PCの調子が悪かったこと
and caused trouble during the lesson :レッスン中に 迷惑をかけた