なんとなく懐かしい感じがする場所って英語でなんて言うの?
田舎に行ったときに、見る風景が懐かしさを思い出すような感じのときに使います。
回答
-
This place just feels nostalgic.
-
Somehow or another、 this place brings back memories.
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
1)
「This place」この場所
「just」なんとなく
「feels nostalgic」懐かしい感じがする
2)こちの方は小説や本に入っている文らしいです。
「Somehow or another」なんとなく。
「this place」この場所
「brings back memories」思い出を呼び戻してくれる
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
The scenery reminds me of my good old days.
-
The scenery brings back memories.
-
The scenery makes me feel nostalgic.
英語には「なつかしい」にぴったり相当する形容詞はありません。
remind 人 of もの:~に…を思い出させる
bring back memories:思い出をよみがえらせる
nostalgic:郷愁の
「懐かしい」に一番近い英語はfeel nostalgicだと思いますが、私たちが「なつかしいなあ」という感じで使うことはあまりないようです。
「あの頃を思い出すよ」のような言い方でよく聞くのは
Those were the good old days.
ですね。「あの頃はよかったなあ」で懐かしいという気持ちを表しています。
参考になれば幸いです。