日本に遊びに来る友人に対してその日に合わせて希望休がとれることを伝えたいです!よろしくお願いします!
"I'll arrange my days off around your plans to visit Japan."
「あなたが日本に遊びに来るのに合わせて私も休み取る様にするね。」
"I can take time off from work when you come to Japan."
「あなたが来日するときに合わせて私も休みを取ることができます。」
* Arrange: 〜手配する、整える
* Days off: 休日、休み
* Around〜〜: ◯◯に合わせて (回り、の意味から、「あなたのスケジュールを基軸とし、その回りで私が工夫する」の意味合い)
* Take time off: 仕事を休む
ご参考になれば幸いです。
一つ目の英文は、もし仕事の休みを取れるかどうか、まだ分からなかったら、この英文を使われます。最初の部分は "I'd like to take time off from work" を書いています。これは日本語に翻訳すれば、「仕事の休みを取りたい」になります。そのあと、"while you're here in Japan"は「あなたが日本に来るとき」という意味です。
もし、仕事の休みの日を決まったら、二つ目の英文を使われます。最初の部分は「仕事の休みを取ります」という意味です。
「 」に合わせるというのは to fit か to suit になります。
例文 fit the music to the words 「歌詞に合わせて、曲をつける」
よく使われているのは fit in with です。
仕事の休みをとるよ I'll take a holiday!
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I will take a day off when you come to Japan.
あなたが日本に来た時に休みを取ります。
上記のように英語で表現することができます。
take a day off は「休みを取る」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム