クリスマスの時季になると子供達が合唱をしに来てくれます。って英語でなんて言うの?

毎年クリスマスの時季になるとインターナショナルスクールの子供たちが私の働いている職場へ国際交流として訪れます。歌の贈り物を私達にしてくれます。と海外の友人に伝えたいです。宜しくお願い致します。
default user icon
YMさん
2018/11/15 20:18
date icon
good icon

4

pv icon

1263

回答
  • At Christmas the children come and sing carols for us.

    play icon

  • In the holiday season the children sing carols for us.

    play icon

  • The children from the local international school come sing Christmas carols at my workplace every year.

    play icon

クリスマスの時季の歌は 'carol' と言います。ですから訳文が次のようになります。

「クリスマスの時季になると子供達が合唱をしに来てくれます。」
In the holiday season the children sing carols for us.

「毎年クリスマスの時季になるとインターナショナルスクールの子供たちが私の働いている職場へ歌の贈り物を私達にしてくれます。
The children from the local international school come sing Christmas carols at my workplace every year.
回答
  • Children come caroling to our workplace around Christmas time.

    play icon

  • Students from the nearby international school come caroling to our office around Christmas time.

    play icon

"Children come caroling to our workplace around Christmas time."
「クリスマスの時期になると子供達が合唱をしに、職場へ来てくれます」

"Students from the nearby international school come caroling to our office around Christmas time."
「クリスマスの時期になると近くのインターナショナルスクールの生徒さんたちが合唱をしに、オフィスへきてくれます」

* Caroling: 主にクリスマス時期に行う合唱で、歌われる曲は Christmas Carols と呼ばれます。
* Workplace: 職場
* Christmas time: クリスマスの時期
* Nearby: 近所の

Caroling は、家々のドアへ子供の合唱団が来てくれて歌ってくれる、というイメージです。クリスマスの時期になると割と目にする光景です。そうではなく、事前にセットアップされた合唱の発表会をオフィスでしてくれる様な場合は "Children perfrom Christmas carols at our office around Christmas time." (職場で、子供達がクリスマスキャロルを披露してくれる)方が適切かもしれません。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1263

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら