長年の勘でわかるって英語でなんて言うの?
母が調味料をほぼ計量せず料理するのですが
どのくらい入れればいいかは
「長年のカンでだいたいわかる」そうです。
回答
-
I know from many years of experience.
「カン」を「経験」に変更したら自然な英語になります。
経験は experience で、「で」は「〜経験でわかる」と一緒に使う場合は to know from experience になります。
「長年の経験でだいたいわかる」は to know from many years of experience というベースで、活用すれば I know from many years of experience になります。