Those foreign athletes with longer limbs get to step longer, which is not fair!
Those foreign athletes have longer limbs and enables them to step longer, so it's not fair (it's unfair)!
冗談ぽく言いたい際は、"It's not fair!" を軽めのトーンと笑顔で言うといいと思います。
例えば、入りたいのに子供だけが許可されている場所に入る際など(今パッと思い付いたのがそんな感じで・・・)に、Aw, that's not fair! みたいな・・・
大きい歩幅は、a long step で通じます。
この場合、「歩幅を大きくして進むことができる」というニュアンスを受け取りましたので、
can step longer / get to step longer を用いらせてもらいます。
手足もlimbs で伝わります。
海外の選手、となった場合、foreign もいいのですが、non-Japanese もアリかと思います。
Those --- をつけることで「その」という意味もあるのですが、グループを指す場合もあります。(例えばテレビを見ていて対象になった選手や話題になっている選手が入るカテゴリーなどを暗に指すことができます)
「ずるい!」と言いたい時に、so it's not fair! も言えますし、一通り状況を説明して which is not fair (〜ということがずるい!)みたいな言い方もできますよ。
参考までに(^^)
- "It feels like athletes with long limbs have an unfair advantage with their big strides."
「It feels like athletes with long limbs have an unfair advantage with their big strides.」は「長い手足を持つ選手は大きな歩幅によって不公平な優位にあるように感じる」という意味です。
また、「Those track runners with long arms and legs cheating a bit with their huge strides, aren't they?」は直訳すると「長い手足を持つ陸上選手が、その大きな歩幅で少しズルしているようじゃない?」となり、リラックスした状況や友人との会話で使える表現です。
"unfair advantage"は「不公平な優位性」という意味で、競技において一方が他方と比べて不公平な利点を持っていることを示します。"cheating"は通常「不正行為」を意味しますが、ここでは「ちょっとズルい」という軽い感覚や冗談を意味すると解釈できます。
「big strides」や「huge strides」は「大きな歩幅」という意味で、スピードと効率を高める陸上競技で重要な要素です。「long limbs」は「長い手足」と直訳され、特に陸上競技の選手にとって有利な体の特徴を指します。
関連する単語や表現:
- "Stride" (歩幅)
- "Limbs" (手足)
- "Athletic performance" (運動パフォーマンス)
- "Competitive edge" (競争上の優位)
- "Physical advantage" (身体的な利点)