世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今ので一気に涙ひっこんだわって英語でなんて言うの?

例文 A:おじいちゃん・・・・・・亡くなる前にクリームパンが食べたいってね。一口かじってすぐ息を引き取って・・・・・ B: (涙腺が緩くなっている) A: でも見たら クリームに届いてなくって B:wwwwwwwwww今ので一気に涙ひっこんだわ
default user icon
Sayaさん
2018/11/16 08:20
date icon
good icon

1

pv icon

3808

回答
  • You just made my tears shrink back

涙引っ込むと言うような表現は英語ではないと思いますが "You just made my tears shrink back" は 今のあなたの発言で涙が引っ込んだと言った感じです。 Shrink back は涙が小さくなって引っ込むと言ったような表現になります。 「おじいちゃん・・・・・・亡くなる前にクリームパンが食べたいってね。一口かじってすぐ息を引き取って・・・・・」 "Grandpa...said he wanted to eat cream bread before he died. He took one bite and breathed his last....." 「 (涙腺が緩くなっている)」 "(Tears welling up)" 「でも見たら クリームに届いてなくって」 "But when I looked, he didn't get to the cream"
回答
  • That put an instant stop to my tears!

  • My tears dried up suddenly after hearing that!

例文を読んで笑わせていただきました! 「涙が引っ込む」という表現は英語ではないので下のように言えると思います。 1) That put an instant stop to my tears! 「瞬時に涙が止まったわ!」 put a stop で「止める」 instant で「瞬時」 2) My tears dried up suddenly after hearing that! 「それ聞いたら急に涙が干上がったわ!」 dry up で「干上がる・底をつく」 ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

3808

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3808

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら