大人買いって英語でなんて言うの?
ケースで買ったり、一気にまとめて買う事。
子供の頃は、1つずつしか買ってもらえなかったが、
大人になる何度も買いにいくのが面倒なので、一気に買いがち。
回答
-
buy a large amount of things
-
without a concern about money
【量を多く買う】
「大人買い」adult buying と言ってもきっと通じませんので、
このコトバを言い変えてみましょう。
質問者さまが「大人買い」でおっしゃりたいのは
「量を多く買う」ということだと思います。
まずシンプルに
buy a large amount of things
「いっぱい買う」
--------------------------------------------------------------
【お金の心配なしに】
これだけでもいいのですが、
もう少しコトバを転がしてみましょう。
「大人のやり方で」
↓
「コドモには出来ない方法で」
↓
「お金の心配なしに」
おそろく『大人買い』というコトバの根っこは
この部分かと思います。
ここを英語にしましょう。
without a concern about money
「お金の心配なしに」
これを先ほどの
buy a large amount of thingsに付け加えると
「オトナ感」が細かく伝えれるかと思います。
日本語でコトバを転がしていくと、
だんだんとそのコトバの根っこが見えてきます。
そこをつかむと訳しやすくなりますヨ!
ありがとうございます!
回答
-
shopping spree
大人買い とはややニュアンスが違うかもしれませんが、
でていないフレーズをご紹介しますと、
shopping spree という言い方があります。
「派手にパーッと買い物をする」という感じです。
I lately enjoy a shopping spree as I'm an adult and have more money now.
(大人になってお金もあるので、最近は買い物はパーッと楽しみます。)
という感じに使います。
回答
-
buy like a millionaire
「百万長者のように買い物をした」
大人買いというより爆買に近いですが親しい友達と話すときに冗談ぽく使ってみたらどうでしょうか。