んな、そんな爽やかに言われても・・・・って英語でなんて言うの?

雰囲気とニュアンスがマッチしていれば意訳でオッケーです。
A: 宿題やった?今日プレゼンテーションもあるよね
B: ううん。宿題なんてやってないし、あと五分でクラス抜けるよ。
A: んな清々しく(爽やかに)言われても・・・・
default user icon
Sayaさん
2018/11/16 08:30
date icon
good icon

4

pv icon

1404

回答
  • Even though you say it so cooly...

    play icon

「爽やかに」を cooly にすればいいと思います。
それは cool (平気に・何気なく)の副詞にした形です。

「〜しても」は even though...
動詞と主語を入れる必要なので you say (受け身の「言われる」は使わない)になります。
まとめると、even though you say it so cooly...
という英語になります。

意訳として一番自然な言い方だと思います。
回答
  • God, you say that in such a happy-go-lucky tone....

    play icon

  • God, you say that like you're walking on air....

    play icon

  • God, you say that as if you're on cloud nine....

    play icon

爽やかって感情とは少し違いますが happy-go-lucky は
陽気に先のことを気にしてないという意味です。
Walking on air や cloud 9 だと単に機嫌が良いと言った
表現ですが宙を歩いてるかのように気兼ねなくという
感じのニュアンスが出ると思います。

因みに God は 神ですが 意味不明な場合などに
感情詞として使われたりします。

「宿題やった?今日プレゼンテーションもあるよね」
"Did you do your homework? There's a presentation as well today isn't there"

「ううん。宿題なんてやってないし、あと五分でクラス抜けるよ。」
"Nope. I didn't even touch my homework and I'm leaving class in five minutes."



good icon

4

pv icon

1404

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1404

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら