やぁ〜だ、そんなこと言われたら破水しちゃうって英語でなんて言うの?

冗談を言われて「やぁ〜だ、そんなこと言われたら破水しちゃう」と妊婦ギャグを言いたい。
female user icon
asamiさん
2017/04/03 20:32
date icon
good icon

4

pv icon

2744

回答
  • Stop it! You're going to break my water!

    play icon

  • Stop making me laugh! My water is going to break from laughing too hard!

    play icon

英訳例①「やめて~!(冗談が面白くて)あなたに破水させられちゃう!」

◎やめて~!➜Stop it!
◎Break water➔破水する

●お友達との会話なので、Going to➜Gonnaと言った方がカジュアルでフレンドリーな響きがあります。


英訳例②「もう笑わせないで!笑い過ぎて破水しちゃうよ!」

◎Stop making me laugh➜笑わせるのを辞めて
◎My water is going to break➔私のおなかが破水する
◎Laughing too hard➜笑い過ぎる。
★Hardは、硬い・難しい、という意味もありますが、ここでのhardは、so much(たくさん)と同じ意味として使われています。

●英訳例①同様、お友達との会話なので、Going to➜Gonnaに変えて言ってみて下さいね。


実際に、笑い過ぎて破水した人もいるそうですよ。余談ですが、私は長男を出産する時、破水から始まりました。笑い過ぎではありませんでしたが。お大事になさってくださいね~!


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

4

pv icon

2744

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2744

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら