そういうオプションがあること自体知らなかったって英語でなんて言うの?

ファストフード店などで自分でカスタマイズ出来るようなシステムがあること自体知らなかった、と言いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/11/16 20:00
date icon
good icon

0

pv icon

1681

回答
  • I had no idea that there was such an option.

    play icon

最初の部分は"I had no idea" を書いています。これは日本語に「全然知らなかった」と翻訳します。じつは、これは過去形で書いています. 現在形で"I have no idea"を書いたら、少しおかしいですので過去形の方がいいです。そして、"that there was such an option" は「そういうオプションがあること」と翻訳できます。
回答
  • I didn't know there was such an option.

    play icon

  • I didn't think there was such an option.

    play icon

I didn't know 「知らなかった」
I didn't think 「思わなかった」
を使うこともできます。

I didn't even know 〜 とevenを入れると、「そんな選択肢があることさえ知らなかったんだけど!」という感じになり、若干クレームっぽくも聞こえるので、非難の意味も込めるなら使ってもいいと思います。

I didn't even think 〜 というと「そんな選択肢、思いつきもしなかったよ!」という方になるので、またちょっと状況が異なってきます。
good icon

0

pv icon

1681

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1681

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら