人の見た目・パッと見た時の印象のことです。「人の外見と内面は異なる場合がある」といいたいです。
外見はappearanceといいます。人の見た目は“Pearson’s appearance”か”How they look”です。
人の外見と内面は異なる場合がある
The way a person looks and how they think are different
A persons appearance, and their thinking is sometimes different
家の外見だとappearanceかexteriorがある。
校長の外見は優しい人に見えるけれど本当はいつも怒ってる
The principal looks like a kind person but really he’s always angry.
Some people have a good appearance
外見が良い人もいる
What is more important, looks or personality?
どちらが大事?外見、それとも性格?
He looks good on the outside but not on the inside
彼は外見は良いけど、中身はあまり良くない
She's beautiful both inside and outside
彼女は外見も性格もどちらとも綺麗
appearance=一般的に〜外見
looks~外見
He's got good looks 彼は容姿が良い(外見)
ご参考になれば幸いです。
appearanceとexteriorの両方は外見、外観を指す意の言葉です。
appearances, looksいずれも外見、見た目という意味です。
Sometimes the way a person looks and how they think are different
訳:たまに人は見た目と内面(考え方)が異なるときがある。
exterior(外の、外側の、外装)という意味があり人にはあまり使わないように思います。
反意語はinterior (内部の、内側の、内装)
Don't judge by appearances.(見かけで判断しないで)
Appearances can be deceiving.(人は見かけによらないもの)
少しでも役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール