有料のアプリを買っても引き継げないって英語でなんて言うの?

I have to buy iPhone permanently because I bought a lot of paid apps and cannot inherit them to android smart phones.
でいいのでしょうか。
male user icon
TOMさん
2018/11/17 21:09
date icon
good icon

5

pv icon

2845

回答
  • Even though I paid for many apps, I can't transfer them (across platforms)

    play icon

  • I have to buy iPhones because I bought a lot of paid apps that can't be transferred to Android.

    play icon

  • I'm stuck buying Apple products since I already bought a lot of (paid) apps that can't be transferred to Android.

    play icon

Even though I paid for many apps, I can't transfer them (across platforms)
有料のアプリを買っても(他のプラットフォームに)引き継げない

I have to buy iPhones because I bought a lot of paid apps that can't be transferred to Android.
アンドロイドに引き継げない有料アプリをたくさん買っちゃたので、iPhoneしか買えないです。

I'm stuck buying Apple products since I already bought a lot of (paid) apps that can't be transferred to Android.
アンドロイドに引き継げない有料アプリをもうたくさん買っちゃたので、将来にもアプルの商品しか買えない。
回答
  • I can’t recover a lot of the apps that I purchased.

    play icon

  • I can’t carry over the apps that I purchased in the app store.

    play icon

「引き継ぐ」の英語は確かに “inherit” で正しいですが、アプリやデータの引継ぎの場合は “recover” や “carry over” の方が使いますね。

“recover” の意味は「回復」、「取り戻す」や「回収」などという意味があります。”carry over” というのは「持ち越す」です。
I'm locked into buying an iPhone permanently because I made a lot of app purchases that can’t be carried over into android smartphone apps.

I'm locked into buying an iPhone permanently because I made a lot of app purchases that can’t be recovered on android smartphone apps.

アプリの購入はアンドロイドで引継ぎできないため、「ずっとiPhoneを買わないとだめ」という余儀なくされる状態は “I’m locked into”のフレーズで伝えます。このフレーズは悲惨な状況から抜け出せない時によく使います。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

2845

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら