上記の英訳文はいかがでしょうか。
I hope the damage won't expand anymore.
I wish no more damage will occur.
直訳すると、一つ目の英訳文は「この[被害](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58566/)がこれ以上拡大しないことを祈ります。」、二つ目の英訳文は「これ以上の被害が起こらないといいです。」となります。
二つ目の英訳文に関しては、"no more damage"とすることで、肯定文でも否定の意味になります。
expand = 拡大する
occur = [起こる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49542/)
damage = 被害
お役に立てれば幸いです。