世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

これ以上被害が拡大しませんようにって英語でなんて言うの?

災害などのニュースを見て思うこと。

default user icon
mikuさん
2018/11/18 00:26
date icon
good icon

58

pv icon

55656

回答
  • I hope the damage won't expand anymore.

  • I wish no more damage will occur.

上記の英訳文はいかがでしょうか。

I hope the damage won't expand anymore.
I wish no more damage will occur.

直訳すると、一つ目の英訳文は「この被害がこれ以上拡大しないことを祈ります。」、二つ目の英訳文は「これ以上の被害が起こらないといいです。」となります。

二つ目の英訳文に関しては、"no more damage"とすることで、肯定文でも否定の意味になります。

expand = 拡大する
occur = 起こる
damage = 被害

お役に立てれば幸いです。

回答
  • I pray there'll be no more damage.

これ以上ダメ」という表現を、No more という簡単なフレーズで表現できます。街中のシャツのプリントや、プラカードなどでよく見られる単語です。

「・・・しませんように」、という件は、希望、願いといった発言者のニュアンスによって、Hope, Wish,Pray, という単語に置き換えることができます。

Kimi C 英語講師
回答
  • I hope there won't be any more damage.

I hope there won't be any more damage.
これ以上被害が拡大しないことを祈ります。

上記のように英語で表現することもできます。
I hope ... は「〜を願う」というニュアンスの英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。

good icon

58

pv icon

55656

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:58

  • pv icon

    PV:55656

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー